གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་ཀློག་པ་དང༌། །ཁ་ཏོན་གྱིས་རྒྱས་ལེགས་གནས་ཤོག །
Thriving with reading and recitation, May temples be well established.
諸寺讀誦及記誦,弘揚增廣善住持,
རྟག་ཏུ་དགེ་འདུན་མཐུན་པ་དང༌། །དགེ་འདུན་དོན་ཡང་འགྲུབ་པར་ཤོག །
May the Sangha-always harmonious- Accomplish is purpose.
恆時僧眾皆和合,僧伽義利亦成就。
བསླབ་པ་འདོད་པའི་དགེ་སློང་དག །དབེན་པ་དག་ཀྱང་ཐོབ་པར་ཤོག །
May bhukshus with the wish to train find solitary place,
求所學處諸比丘,亦能獲得遠離處,
གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ནི། །སེམས་ནི་ལས་རུང་སྒོམ་གྱུར་ཅིག །
Give up all distraction, and meditate with minds that are workable.
捨離一切散亂已,其心堪任能修習。
དགེ་སློང་མ་རྣམས་རྙེད་ལྡན་ཞིང༌། །འཐབ་དང་གནོད་པ་སྤོང་བར་ཤོག །
May the bhikshunis be supported and give quarrels and harm.
諸比丘尼利相應,如是一切出家者,
དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །
May everyone who has gone forth have unbroken disciple.
遠離鬥爭與侵犯,皆不汙損其尸羅。
འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྨན་གཅིག་པུ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །
Sole cure for beings’ suffering, wellspring of all content,
醫眾生苦獨一藥,一切安樂出生處 ,
བསྟན་པ་རྙེད་དང་བཀུར་སྟི་དང༌། །བཅས་ཏེ་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །
May the teachings remain for long time, supported and respected.
供養敬事如來教,令其長久住世間。